Stories usually call company publicists “spokespeople,” which seems increasingly funny given how many of them don’t want to be quoted speaking anything as a person.
Instead, it can only be the company saying anything. Self-aware PR pros know to stipulate their not-for-attribution condition at the top of their reply, but others complain after the fact when I quote them by name in a story.
This widespread tech-industry practice has bothered me for a long time. What I write has my name attached, and it seems only fair that people I quote who are paid to speak for a company or client get the same treatment. And when I quote people without their name, fact-checking my reporting or holding those sources accountable for incorrect info gets a lot harder.
(People speaking on condition of anonymity because they fear losing their job or worse remain a separate issue. If you fall into that category, I will keep your name out of the story. See my contact-me page for details about how to get in touch, including two encrypted communications channels.)
The usual way to work around that is to run a quote from the publicist but attribute it only to a nameless and faceless “company spokesperson” or “company publicist.” But I’m now thinking that the more effective response is to paraphrase a company rep’s not-for-attribution response instead of quoting it verbatim.
I can’t force PR reps to go against company policy, but they can’t force me to run their exact, management-approved words. Withholding that privilege and characterizing their answers in the language of my choice seems to be the only card I can play in this situation. Should I put it on the table?